24 Ağustos 2016 Çarşamba

I am John Clare ---- jihoo'nın mütevazi çevirisi

I Am!
BY JOHN CLARE
I am—yet what I am none cares or knows; 
My friends forsake me like a memory lost: 
I am the self-consumer of my woes— 
They rise and vanish in oblivious host, 
Like shadows in love’s frenzied stifled throes 
And yet I am, and live—like vapours tossed 

Into the nothingness of scorn and noise, 
Into the living sea of waking dreams, 
Where there is neither sense of life or joys, 
But the vast shipwreck of my life’s esteems; 
Even the dearest that I loved the best 
Are strange—nay, rather, stranger than the rest. 

I long for scenes where man hath never trod 
A place where woman never smiled or wept 
There to abide with my Creator, God, 
And sleep as I in childhood sweetly slept, 
Untroubling and untroubled where I lie 
The grass below—above the vaulted sky.




Ben'im!

Ben'im- yine de ne olduğum kimse tarafından önemsenmiyor ya da bilinmiyor;
Arkadaşlarım beni bir hafıza kaybı gibi bıraktı:
Ben kederlerimin öztüketicisiyim-
Yükseliyor ve yok oluyorlar ilgisiz bir sahiplikte,
Aşkın çılgınca bastırılmış sancılarındaki gölgeler gibi
Ve yine de ben'im ve yaşıyorum- kıpırdanan buharlar gibi
Hor görme ve gürültünün hiçliğine doğru,
Uyanık düşlerin canlı denizine doğru,
Hayat ya da sevinç hissinin olmadığı bir yerde
Fakat hayaımın değerlerinin muazzam enkazı;
En sevdiğim gözdem bile
Tuhaflar- hayır, bilakis, geri kalanına göre bir hayli tuhaf
İnsan ayağı basmamış manzaralara hasretim
Kadının hiç gülüp ağlamadığı bir yer
Orada Yaratıcım'la kalmak, Tanrı'mla 
Ve çocuklukta güzelce uyuduğum gibi uyumak,
Yattığım yerde rahatsız etmeden ve edilmeden
Altta çayır- üstte gök kubbe.

                                                                                                        John Clare
                                                                                                   jihoo'nun çevirisi

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder