21 Ağustos 2016 Pazar

suga- give it to me

kendi ailem bile başarımı öngöremedi
kendimden emin değilken konuşmanın anlamı nedir ki?
kendi ailem bile beni zor biri olarak kabul etti
halk düşmanıyım ben, büyükler (aslı hyung- Kore'de erkeklerin kendilerinden büyük diğer erkeklerden bahsederken kullandıkları kelime) iftira atarak bizden yararlandılar
her biri paranın tadını aldılar
tek ağız ve akılla büyük şirkete iki şey söylediler
hakkımda ne biliyorsun? sen benim işimi kontrol edemezsin
eğer bırakacaksan, önceki söylediklerini geri al

eğer bana nasıl başardığımı sorarsan, gerçekten bi cevabım yok
ama en azından, daha az uyudum ve size karşılık büyüyebilmek için aktif kaldım

hala başarının sırrı konusunda emin değilim ama sanırım başarısızlığın sırrını biliyorum
o sır şu ki: senin gibi aptalı oynamak ve boşboğazlığa devam etmek ama ölmek zorunda da kalsam ben böyle olmayacağım

ver onu bana
para, onur, ne olursa getir bana
şöhret, parıltı, ışık
ver onu bana
ne olursa umrumda değil sadece bana getir

bir kaplan olmak için doğmuşken bir köpek gibi yaşayamam
neye sahipsen yağdır bana; içki, para ya da onur
asla bunun için dilenmem
elinde ne tutuyorsan, hiçbir isteğim yok
sadece ne yapmam gerekiyorsa onu yapıyorum, vahşi hayat kanunu?
"başarı" kelimesinin içindeki politik dünya

siz çocuklar, birbirinizin boğazının peşinde koşmaya devam edin
evet doğru aşağılık pislikler evet, dalaşmaya devam edin
kendi kuyunu kazmaya ya da kendini harcamaya devam edersen umrumda değil
yani lütfen böyle yaşamaya devam et

bana dokunma, elini bile üzerime sürme
böyle saçma sapan gezinmeye devam edersen sonun bir tabutta gelebilir
one for the money two for the show (bu söz yarışlar için söylenen eski bir tekerlemeye dayanıyormuş)
şöhret, parıltı, ışık; ver bana

ver onu bana
para, onur, ne olursa getir bana
şöhret, parıltı, ışık
ver onu bana
ne olursa umrumda değil sadece bana getir





tekerlemenin tam hali:

one for the money
two for the show 
three to make ready
and for to go
( eski-yeni başka versiyonları da var. )






2 yorum:

  1. İlk defa duyduğum bir şarkıcı ve ilk defa dinlediğim bir şarkı. Sözleriyse kesinlikle on numara. Çeviri ve tanıtım için teşekkürler :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Evet sözleri:) Rica ederim :) ben teşekkür ederim. Anladığım kadarıyla çevirmeye çalışıyorum bu kişinin diğer şarkılarını da çevirmeyi düşünüyorum, bi kaç tane daha var çevrilmeyi bekleyen. :)

      Sil